ART OF SURVIVAL
Coinciding with the beginning of the ECCC, the Meta House project “Art of Survival” (AOS) began in January 2008 with 21 artists and expanded in October 2008 to include a total of 40 artists, who were each given a blank canvas to document their reflections on the Khmer Rouge period. Exhibitions at Meta House and Bophana Center were accompanied by a series of speaker events at Pannasastra High School in Phnom Penh. In 2009, the Art of Survival traveling exhibition took a selection of artworks to Cambodian villages.
![ចាន់ពិសីកើតឆ្នាំ ១៩៨៣៖<br><br> “ខ្ញុំជាសិល្បករខ្មែរម្នាក់ ហើយខ្ញុំមានឈាមខ្មែរ។ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ខ្លាំងណាស់នៅពេលដែលខ្ញុំបាន លឺអំពីប្រជាជនកម្ពុជា ១,៧ លាននាក់ដែលបានស្លាប់ក្នុងរបបខ្មែរក្រហម។ ទោះបីខ្ញុំមិនបានរស់នៅក្នុងសម័យនោះក៏ដោយ មានអារម្មណ៍ភ័យរន្ធត់ចំពោះសកម្មភាពរបស់ប៉ុលពតខ្មែរក្រហមដ៏កាចសាហាវ និងអំពើដែលប្រព្រឹត្តិលើប្រជាជនស្លូតត្រង់ទាំងនេះ។ ពិសីបានសិក្សាផ្នែកសិល្បៈនៅ PHARE (សាលាហ្វាពន្លឺសិល្បៈ) នៅស្រុកកំណើតខេត្តបាត់ដំបងពីឆ្នាំ ១៩៩៧ ដល់ ២០០២។ អ្នកនាងបានផ្លាស់មករស់នៅទីក្រុងភ្នំពេញដើម្បីបន្តការសិក្សានៅវិទ្យាស្ថាន SETEC (២០០៣ - ២០០៤) ជាកន្លែងដែលអ្នកនាងបន្តធ្វើការជាសិល្បករ គ្រូបង្រៀនសិល្បៈ និងជាអ្នកគូររូប។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Chan-Pisey-1/613851863.jpeg)
"I am a female Khmer artist and I have Khmer blood. I feel very hurt when I hear about the 1.7 million Cambodians who died during the Khmer Rouge regime. Although I did not live through that period, I still feel terrified by the actions of Pol Pot, the vicious Khmer Rouge and how these affected innocent people."
Pisey studied art at PHARE (Ponleu Selapak Art School) in her hometown, Battambang, from 1997 - 2002). She moved to Phnom Penh to further her studies at SETEC Institute (2003 - 2004), where she continues to work as an artist, art teacher and illustrator.
![ឆាត ភាស័ត កើតឆ្នាំ ១៩៧០៖<br><br>ស្នាដៃរបស់ខ្ញុំបង្ហាញពីទំនាក់ទំនងរវាងពីមុន និងឥឡូវនេះ។ ខ្ញុំគូរអំពីសេចក្តីស្លាប់និងអំពើហឹង្សាប៉ុន្តែខ្ញុំសង្ឃឹមនិងសុបិន្តថា វានឹងឆ្ពោះទៅមុខទៀត។ ព្យែរសាត បានភៀសខ្លួនទៅសហរដ្ឋអាមេរិកក្នុងឆ្នាំ ១៩៨១ ហើយបានចាប់ផ្តើមគូរគំនូរជាយន្តការដោះស្រាយ។ ក្រៅពីនេះគាត់ធ្វើការជាមួយមនុស្សដែលប៉ះទង្គិចផ្លូវចិត្តផ្សេងទៀត។ គាត់តាំងទីលំនៅសហរដ្ឋអាមេរិក និងប្រទេសកម្ពុជា។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Chat-Piersath-2/3932942474.jpeg)
“My works show a relationship between then and now. I paint about death and violence, but also hopes and dreams to move forward.”
Piersath fled to the USA in 1981 and started painting as a coping mechanism. Besides that, he works with other traumatized people. Piersath is based in the USA and Cambodia.
![ឆាន ណាវ៉ាត់កើតឆ្នាំ ១៩៧៥៖<br><br>“កុមារទទួលបានការអប់រំតិចតួចណាស់ក្រោមរបបខ្មែរក្រហមដោយគ្រាន់តែទទួលការបណ្តុះបណ្តាលមនោគមវិជ្ជាប៉ុណ្ណោះ។ ក្មេងៗត្រូវបានគេបណ្តេញចេញពីឪពុកម្តាយហើយពួកគេមិនដែលដឹងពីភាពកក់ក្តៅក្នុងគ្រួសាររបស់ពួកគេឡើយ។ ណាវ៉ាតបានសិក្សានៅសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈ (RUFA) និងបានឈ្នះរង្វាន់ទីមួយក្នុងការប្រកួតប្រជែងគូរគំនូរអេដស៍។ គាត់បានចូលរួមចំណែកក្នុងការតាំងពិព័រណ៍ជាក្រុមជាច្រើនហើយគាត់ក៏ធ្វើការជាមួយកុមារនិងសិល្បករបរទេសផងដែរ។ ឆាន ណាវ៉ាត់កើតឆ្នាំ ១៩៧៥](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Chhan-Nawath-1/2016830346.jpeg)
“Children received very little education under the KR, just ideological training. The children were torn away from their parents and never knew their family’s warmth.”
Nawath studied at the Royal University of Fine Arts (RUFA) and won first prize in a painting competition on HIV/ AIDS. He has contributed to many group exhibitions and also works with children and foreign artists.
![ព្រំវិចិត្រ កើតឆ្នាំ ១៩៥៦៖<br><br>“តើក្រុមគ្រួសារណាដែលមិនមានការភ័យខ្លាចនិងបែកបាក់? ខ្ញុំមិនអាចបំភ្លេចទុក្ខវេទនានៅសម័យប៉ុលពតបានទេ។ វិចិត្រ បានសិក្សានៅសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈមុនពេលខ្មែរក្រហមឡើងកាន់អំណាច។ គាត់បានធ្វើការជាសិល្បករក្នុងវិស័យអប់រំពេញមួយអាជីពរបស់គាត់។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Chhim-Sothy-1/1805130031.jpeg)
“Angkar created the phrase “wheel of history”, a wheel that keeps moving forward. Those who inserted their hands would have their hands cut off. Those who inserted their legs would have their legs cut off. However, in the end, even those who were not involved died. They died with extreme injustice.”
Sothy studied at the Royal University of Fine Arts (RUFA). He specialized in painting Buddhist themes and has exhibited internationally. He also works at the Ministry of Culture and Fine Arts.
![ដេនីសមីនគីមកើតឆ្នាំ ១៩៨១៖<br><br>“កុមារតែងតែជាជនរងគ្រោះដំបូងនៃអំពើឃោរឃៅរបស់មនុស្ស។ ពួកគេជាមនុស្ស ដែលមានការអប់រំទាបបំផុត និងងាយរៀបចំបំផុត។ ការគូររូបរាងកាយរបស់ពួកគេយ៉ាងសាមញ្ញហាក់ដូចជាអាយ៉ងដៃសង្កត់ធ្ងន់លើការគ្រប់គ្រងពេញលេញលើពួកគេ។ ខ្ញុំបានប្រើរូបភាពពីគុកទួលស្លែងដើម្បីបង្កើតរូបចម្លាក់។ ដេនីសមីនគីម
កើតនៅប្រទេសបារាំង។ គាត់បានទទួលការអប់រំនៅ Ecole Superieure d'Art de Marseille ។ សម្រាប់ការងារគាត់ភាគច្រើនប្រើទឹកថ្នាំធ្យូង និងទឹកថ្នាំចិន។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Denis-Min-Kim-1/51260148.jpeg)
“Children are always the first victims of human atrocities. They are the least educated and most easy to manipulate. Painting their bodies very simply, almost like hand puppets, emphasizes complete control over them. I used pictures from Tuol Sleng to create portraits with aspects of caricature.”
Denis Min Kim was born in France. He was educated at Ecole Superieure d’Art de Marseille. For his work, he mostly uses charcoal and Chinese ink.
![ហេនសុផលកើតឆ្នាំ ១៩៥៨៖<br><br>“ក្នុងគំនូរនេះខ្ញុំចង់ផ្ញើសារចំនួន ៣។ ដំបូងខ្ញុំចង់រំលឹកដល់អ្នករស់រានមានជីវិតពីរបបនោះនូវនៃសារៈសំខាន់លើជីវិតរបស់ពួកគេ ដូច្នេះពួកគេមិនភ្លេចទេ។ ទី ២ ខ្ញុំចង់តស៊ូរួមជាមួយស្ថាប័នអន្តរជាតិដែលបាននាំខ្មែរក្រហមឡើងតុលាការ។ ទីបីខ្ញុំចង់បង្ហាញមុខមាត់ពិតនៃរបបនេះដល់យុវជនកម្ពុជាជំនាន់ក្រោយ។ សុផលបានសិក្សានៅសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈពីឆ្នាំ ១៩៨២ - ១៩៨៥ និងធ្វើការនៅក្រសួងវប្បធម៌ និងវិចិត្រសិល្បៈ។ គាត់ក៏ជាម្ចាស់វិចិត្រសាលសិល្បៈហេន សុផលនិងបានឈ្នះការប្រកួតប្រជែងជាច្រើន។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Hen-Sophal-1/2588488432.jpeg)
“In this painting I wanted to convey three messages. Firstly, I want to remind the survivors of the regime of the importance that this time had on their lives, so they don't forget. Secondly, I want to persist with the international bodies who have brought the Khmer Rouge to trial. Thirdly, I want to show the real face of the regime to the younger Cambodian generation.”
Sophal studied at Royal University of Fine Arts (RUFA) from 1982 – 1985 and works at the Ministry of Culture and Fine Arts. He is also the owner of Hen Sophal Visual Art Gallery and has won numerous competitions.
![ហែម អានកន្និដ្ឋា កើតនៅឆ្នាំ១៩៨៤៖<br><br> “ខ្ញុំធ្លាប់បានលឺឪពុកម្តាយខ្ញុំនិយាយអំពីទុក្ខលំបាកនៅក្នុងរបបប៉ុលពត។ ខ្ញុំអាចស្រមៃថាវាជាការប្រសើរសម្រាប់ពួកគាត់ក្នុងការរក្សាជីវិតរស់ដោយ ធ្វើគថ្លង់។ នៅក្នុងភាពងងឹតក្នុងរបបប៉ុលពតតើប្រជាជនអាចធ្វើអ្វីខ្លះដើម្បីស្វែងរកសិទ្ធិជាមនុស្សបាន? វាជាសំនួរដែលគ្មានចម្លើយ”កន្និដ្ឋាបានបញ្ចប់ការសិក្សាពីសកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្ប:។ នាងពិព័ណ៌នាអំពីគំនូរថាវាជាវិធីមួយដើម្បីបង្ហាញអារម្មណ៍ដែលនាងមិនអាចនិយាយបាន។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Hiem-An-Kanitha-1/3712193764.jpeg)
“I used to hear my parents talk about the suffering during the Pol Pot regime. I can imagine that it is better for them to keep to their normal life and to be silent and deaf. In the darkness of the Pol Pot regime what can the people do to find their rights as human beings? This is a question without an answer."
Kanitha graduated from Royal University of Fine Arts (RUFA). She describes drawing as a way to express emotions that she cannot put into words.
![ខ្ចៅ តូច កើតនៅឆ្នាំ១៩៨២៖<br><br>”ពេលខ្ញុំលឺមនុស្សនិយាយអំពីរបបខ្មែរក្រហមវាធ្វើអោយខ្ញុំស្មុគស្មាញ និងកើតទុក្ខខ្លាំង។ ខ្ញុំមិនចង់ជឿទេថាវាកើតឡើងក្នុងប្រទេសរបស់ខ្ញុំ។ ខណ:ពេលដែលខ្ញុំកំពុងគូរគំនូរនេះខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាមានអ្វីធ្វើអោយខ្ញុំឈឺខ្លាំង។ ខ្ញុំមិនមែនជាសាក្សីរបស់ខ្មែរក្រហមទេ។ ខ្ញុំបានឃើញតែក្នុងសៀវភៅនិងខ្សែភាពយន្ត ខ្ញុំពិតជាមិនចង់ឃើញវាម្តងទៀតទេ” តូចបានសិក្សានៅសិល្ប នៅហ្វាពន្លឺសិល្ប:ក្នុងឆ្នាំ១៩៩៨ ដល់២០០៣។ ដែលសព្វថ្ងៃនាងបង្រៀនមានមូលដ្ឋានក្នុងខេត្តបាត់ដំបងដែលជាកន្លែងដែលនាងសហការគ្រប់គ្រង វិចិត្រសាលផ្កាឈូក។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Khauch-Touch-1/816803308.jpeg)
“When I hear people speak about the Khmer Rouge it makes me stressed and very sad. I don’t want to believe that this happened in my country. While I was painting this piece, I felt something very strong, it made me feel sick. I was not a witness to the Khmer Rouge, I’ve only seen them in books and on film…I don’t want to see them again.”
Touch studied at PHARE Ponleu Selapak Graphic Arts School from 1998 to 2003, where she now teaches. Touch is based in Battambang, where she co-manages the "Lotus Art Space".
![គង់ចាន់ណាកើតឆ្នាំ ១៩៨៣៖<br><br>“ខ្ញុំបានបង្កើតគ្រឿងតំឡើងរបស់ខ្ញុំចេញពីសណ្តែកក្រហម សណ្តែក អង្ករ កប្បាស កាវបិទ គ្រឿងបំពងសម្លេង និងអ្នកទំពក់សម្លៀកបំពាក់។ មូលហេតុដែលខ្ញុំប្រើសំភារៈទាំងនេះសំរាប់ការងាររបស់ខ្ញុំ គឺថាទោះបីជាដំណាំកសិកម្មមានច្រើននៅក្នុងរបបខ្មែរក្រហម ក៏ប្រជាជនមិនអាចមានអាហារគ្រប់គ្រាន់សំរាប់បរិភោគដែរ ។ គង់ ចាន់ណា បានបញ្ចប់ការសិក្សាពីសាលាសិល្បៈរៃយំក្នុងឆ្នាំ ២០០៥ ។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Kong-Channa-1/4140716123.jpeg)
“I made my installation accessories from red beans, beans, rice, cotton, glue, speakers, and dress hanger. The reason why I used these materials for my work was that even though agricultural crops were more common in the Khmer Rouge, people did not have enough food to eat.” Kong Channa graduated from the Rey Yum in 2005.
![ខ្វៃ សំណាង កើតឆ្នាំ ១៩៨២៖<br><br>“នៅក្នុងពិភពលោករបស់យើងមានរឿងល្អ និងរឿងអាក្រក់។ ទោះបីយើងចង់បំភ្លេចអតីតកាលក៏យើងមិនអាចធ្វើបានដែរ។ នៅពេលដែលយើងឃើញស្ថានភាពនេះហាក់ដូចជាយើងស្ថិតនៅក្នុងពេលនោះដែរ។ យើងពិតជាអាណិតដល់មនុស្សល្អដែលបានបាត់បង់ជីវិតដោយមិនបានធ្វើខុស។ ខ្មែរក្រហមបានធ្វើរឿងអាក្រក់បែបនេះអស់រយៈពេលជាយូរមកហើយរហូតដល់មានមនុស្សជាច្រើនបានស្លាប់។ ពួកគេបានដកហូតអត្តសញ្ញាណជាតិ ការអប់រំសាសនា និងចំណេះដឹង។ សំណាងបានសិក្សាគំនូរនៅសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈនៅភ្នំពេញ។ នៅឆ្នាំ ២០១៧ គាត់ត្រូវបានគេអញ្ជើញឱ្យចូលរួមក្នុងកម្មវិធី Documenta ១៤ នៅ Kassel / Athens ។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Kvay-Samnang-1/399974080.jpeg)
“In our world there are many good and bad stories. Even if we want to forget the past, we cannot. When we see this situation it seems we are in it, in that time. We feel pity for good people who lost their lives and who made no mistakes. The Khmer Rouge did such bad things, for a long time until many people had died. They took away our nationality, education, religion and knowledge.”
Khvay Samnang studied painting at the Royal University of Fine Arts (RUFA) in Phnom Penh. In 2017, he was invited to Documenta 14 in Kassel / Athens.
![លោកលាង ស៊ីកន កើតនៅឆ្នាំ ១៩៧៤៖<br><br>“នៅពេលយើងបោះជំហានទៅមុខតែ ស្រមោលរបស់យើងស្ថិតនៅពីក្រោយយើង ប៉ុន្តែប្រសិនបើយើងព្យាយាមដេញតាមស្រមោលរបស់វា វានឹងរសាត់បាត់ទៅ។ ស្រមោលនៅក្នុងគំនូររបស់ខ្ញុំកំពុងឆ្ពោះទៅរកយើង។ វាឆ្លុះបញ្ចាំងថាយើងជានរណាហើយយើងកំពុងធ្វើអ្វី។ ស្រមោលនេះឆ្លុះបញ្ចាំងពីរបបដែលប្រជាជនបានប្រព្រឹត្តិបទឧក្រិដ្ឋយ៉ាងឃោរឃៅ កុហក និងបដិសេធមិនប្រាប់ការពិត។ វាបង្ហាញពីការភ័យខ្លាចរបស់អ្នកដែលបានប្រព្រឹត្តបទឧក្រិដ្ឋ និងការភ័យខ្លាចចំពោះផលវិបាកនៃសកម្មភាពរបស់ពួកគេ។ កញ្ចក់ឆ្លុះបញ្ចាំងពីកំហុស - អ្នកដែលបានសម្លាប់ និងបំផ្លាញជាតិរបស់យើង។ ស៊ីកនបានទទួលបរិញ្ញាបត្រផ្នែកសិល្បៈពីសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈ។ គាត់ត្រូវបានគេទទួលស្គាល់ថាជាសិល្បករសម័យទំនើបឈានមុខគេរបស់ប្រទេសកម្ពុជាដែលតំណាងអោយវិចិត្រសាលដែលមានមូលដ្ឋាននៅទីក្រុងឡុងដ៍គឺរ៉ូស៊ីនិងរ៉ូស៊ី។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Leang-Seckon1/3159338372.jpeg)
"The purpose of my painting is to reflect the shadow of a person. When we move forward our shadow stays behind us, but if we try to pursue our shadow it darts away. The shadow in my painting is moving towards us. It mirrors who we are and what we are doing. This shadow reflects an interim regime in which people committed violent crimes, lied and refused to tell the truth. It shows the fears of those who committed the crimes and their fears for the consequences of their actions. The mirror is reflecting the guilty- those who killed and destroyed our nation.”
Seckon received his Bachelor of Arts degree from Royal University of Fine Arts (RUFA). He's considered one if Cambodia's leading contemporary artists, represented by the London-based gallery Rossi & Rossi.
![អឿសុគន្ធទេវីកើតឆ្នាំ ១៩៨៣៖<br><br>“គំនូររបស់ខ្ញុំបង្ហាញពីនារីវ័យក្មេងម្នាក់ដែលស្លៀកសំលៀកបំពាក់សិចស៊ីតាមទូរស័ព្ទ។ អ្នកអាចនិយាយថាក្មេងស្រីនោះគឺជាខ្ញុំ។ នាងកំពុងសំលឹងមើលតាមបង្អួចមើលទន្លេទៅកាន់តំបន់ជាយក្រុង។ នាងកំពុងគិតយ៉ាងខ្លាំងអំពីអនាគត។ នៅជើងនាងមានសាកសពឈាមប្រឡាក់ឈាម និងខ្សែពួរមួយចំនួន។ ខ្ញុំនៅក្មេងហើយខ្ញុំមិនចង់គិតពីអតីតកាលទេគឺគិតពីអនាគតតែប៉ុណ្ណោះ។ នោះហើយជាមូលហេតុដែលក្មេងស្រីនៅក្នុងរូបភាពកំពុងសម្លឹងមើលទៅមុខទោះបីជានាងដឹងថារឿងរ៉ាវអាក្រក់ជាច្រើនបានកើតឡើងកាលពីអតីតកាលក៏ដោយ។ នាងមិនចង់មើលទៅក្រោយទេ។” សុគន្ធាវីសិក្សាសិល្បៈ និងគូរគំនូរពីឆ្នាំ ២០០១ ដល់ ២០០៤ នៅសាលាសិល្បៈហ្វាពន្លឺសិល្បៈខេត្តបាត់ដំបង។ សព្វថ្ងៃសុគន្ធទេវីរស់នៅ និងធ្វើការនៅប៊ែរឡាំង / អាឡឺម៉ង់។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Oeur-Sokuntevy-1/3215936434.jpeg)
“My painting shows a young girl in sexy clothes making a phone call. You could say the girl is me. She is staring through the window overlooking the river to a suburban area. She is thinking hard about the future. At her feet there is a dead body, bloodstains and some ropes. I am still young and I don’t want to think about the past, only about the future. That is why the girl in the picture is looking ahead although she knows that a lot of bad things took place in the past. She doesn’t want to look back.”
Sokuntevy studied Art and Painting from 2001 to 2004 at PHARE Ponleu Selapak Art School in Battambang. Nowadays, Sokuntevy lives and works in Berlin / Germany.
![ពេជ្រ សុភាព កើតនៅឆ្នាំ១៩៦៩៖<br><br> “វដ្ត”គឺជាបំប្រែបំប្រួលធំជាងគេដែលខ្ញុំធា្លប់បានធ្វើក្នុងឆ្នាំ២០០៤។ ។ ខ្ញុំបានផ្សារភ្ជាប់ក្រពះពីរជាមួយគ្នាដើម្បីផ្តល់គំនិត អំពីទំនាក់ទំនងគ្រួសារ គំរូនៃភាពក្រីក្រ និងភាពអត់ឃ្លាន និងការតស៊ូដើម្បីរស់នៅជាមួយគ្នាដោយមានកំរិត។ សុភាពបានធំធាត់នៅសហរដ្ឋអាមេរិកហើយបានវិលត្រឡប់មកប្រទេសកម្ពុជាវិញនៅឆ្នាំ ២០០១ ។ នៅឆ្នាំ ២០០៥ គាត់បានរៀបចំមហោស្រពសិល្បៈខ្មែរដំបូងបង្អស់គឺសិល្បៈសូនរូប រួមជាមួយលីនដាសោភ័ណ។ សព្វថ្ងៃគាត់ជាសិល្បករឈានមុខគេម្នាក់របស់ប្រទេសកម្ពុជាដែលធ្វើការតាំងពិព័រណ៌ទូទាំងពិភពលោក។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Pich-Sopheap-1/2743739675.jpeg)
“‘Cycle’ is a variation of a larger version I made in 2004. I connected two stomachs together to suggest ideas of family ties, a pattern of poverty and hunger, and the struggle to stay together with limited means.”
Sopheap grew up in the USA and returned to Cambodia in 2001, In 2005 he organized the first Cambodian art festival, Visual Arts Open (VAO), together with Linda Saphan. Nowadays he's one of Cambodia's leading artists, exhibiting world-wide.
![លោក សុគន្ធា ពិថេក កើតឆ្នាំ ១៩៦៧៖<br><br>“ខ្ញុំចង់បង្ហាញពីរបៀបដែលខ្មែរក្រហមយកមនោគតិបរទេសមកអនុវត្តហើយប្រើវានៅក្នុងសង្គមរបស់យើងដោយមិនផ្លាស់ប្តូរដើម្បីឆ្លើយតបនឹងកាលៈទេសៈជាក់ស្តែងរបស់ប្រទេសជាតិ និងតម្រូវការរបស់ប្រជាជនកម្ពុជា។ ពួកគេគួរតែអនុវត្តមនោគមវិជ្ជាថ្មីដោយភ្ជាប់ជាមួយមនោគមវិជ្ជាចាស់។ ពិថេកបានសិក្សាពីឆ្នាំ ១៩៨៨ ដល់ឆ្នាំ ១៩៩១ នៅសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រ និងសិល្បៈនិងបានក្លាយជាព្រះសង្ឃនៅឆ្នាំ ១៩៩៤។ គាត់បានចាប់ផ្តើមគូរគំនូរនៅឆ្នាំ ១៩៩៧ ហើយបានគូររូប និងគូសវាសគំនូរបុរាណនៃរឿងរាមាយណៈសម្រាប់សម្តេចនរោត្តមសីហនុ។ ផ្អែកលើគំនូរបុរាណរូបតំណាងមើលឃើញទំនើប និងការប្រើប្រាស់សម្ភារៈសាមញ្ញ គាត់ឆ្លុះបញ្ចាំងពីដំណើរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់ក្នុងនាមជាអ្នកសិល្បៈនិងជាអ្នករស់នៅតាមចិញ្ចើមផ្លូវ។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Piteak-Sokuntak-1/3133603832.jpeg)
“Through my painting I want to show how the Khmer Rouge replicated foreign ideologies and applied them to our society without alteration to suit the actual circumstances of the nation and the needs of the Cambodian people. They should have considered Cambodian people more and applied the new ideology in conjunction with the old one.”
Piteak studied from 1988 to 1991 at RUFA and became a monk in 1994. He began painting in 1997 and has painted and sketched classical drawings of the Ramayana story for HM Samdech Preah Norodom Sihanouk. Based on classical drawings, modern visual icons and using accessible materials, his work reflects his personal journey as an artist and a street-living individual.
![ព្រំវិចិត្រ កើតឆ្នាំ ១៩៥៦៖<br><br>“តើក្រុមគ្រួសារណាដែលមិនមានការភ័យខ្លាចនិងបែកបាក់? ខ្ញុំមិនអាចបំភ្លេចទុក្ខវេទនានៅសម័យប៉ុលពតបានទេ។ វិចិត្រ បានសិក្សានៅសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈមុនពេលខ្មែរក្រហមឡើងកាន់អំណាច។ គាត់បានធ្វើការជាសិល្បករក្នុងវិស័យអប់រំពេញមួយអាជីពរបស់គាត់។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Prom-Vichet-1/409106904.jpeg)
“Which families were not frightened and broken? I can’t forget the tragedies suffered by my family in the Pol Pot time.”
Vichet studied at RUFA just before the KR came to power. He has worked as an artist in the field of education throughout his whole career.
![សៅ ស្រីម៉ៅកើតឆ្នាំ ១៩៨៦៖<br><br>“អ្នកទាំងអស់គ្នានៅទីនេះអាចប្រាប់រឿងរ៉ាវអំពីខ្មែរក្រហម៖ ម្តាយឪពុកខ្ញុំ ជីដូន និងអ្នកជិតខាងរបស់ខ្ញុំ។ ប៉ុន្តែគ្មាននរណាម្នាក់អាចបញ្ចប់រឿងរ៉ាវទាំងនេះបានទេនៅពេលពួកគេស្រក់ទឹកភ្នែក។ វានឹងចំណាយពេលយូរដើម្បីជាសះស្បើយ និងបំភ្លេចវាបាន។ ប្រវត្តិសាស្រ្តមិនដែលស្លាប់ទេ។ វាជាខ្មោចដែលនៅតែលងយើង។ យើងត្រូវប្រឈមនឹងពួកគេ។ ទោះយ៉ាងណា វាមិនមែនសម្រាប់អតីតកាលរបស់យើងប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែឆ្ពោះទៅអនាគតរបស់យើងដែលយើងមើលទៅឥឡូវនេះ។ ស្រីម៉ៅបានបញ្ចប់ការសិក្សាពី PHARE ពន្លឺសិល្បៈក្នុងឆ្នាំ ២០០៦ ហើយធ្វើការនៅមជ្ឈមណ្ឌលអភិរក្សជីវចម្រុះអង្គរដែលនាងប្រើគំនូរជាឧបករណ៍អប់រំបរិស្ថាន និងបង្រៀនគំនូរ។ នាងក៏បានបង្ហាញស្នាដៃផ្ទាល់ខ្លួនរបស់នាងនៅក្នុងឆ្នាំ ២០០៨ ។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Sao-Srey-Mao-1/1818909310.jpeg)
“The time is long but runs so fast for me, there is one story of the Khmer rouge, a story of my mother, my grandmother and father, neighbors and no-one can ever finish the story, for tears gag them. To heal, I know everything will just take time and everything will be in the shadows. History never dies, the spirits always lives on so we take care of our spirits. It not our past but our future that we look to now.”
Srey Mao graduated from PHARE Ponleu Selapak in 2006 and works at the Angkor Centre for Conservation of Biodiversity, where she uses painting as an environmental education tool and teaches drawing. She also exhibited her own works in 2008.
![ស៊ិន សូដាកើតឆ្នាំ ១៩៨០៖<br><br>“គំនិតសំខាន់នៅពីក្រោយរបស់ខ្ញុំគឺបង្ហាញពីការលំបាករបស់ប្រជាជនក្នុងរបបខ្មែរក្រហម។ ពួកគេបានឃ្លាត ឆ្ងាយពីគ្រួសារហើយភាគច្រើនបាត់បង់មនុស្សជាទីស្រឡាញ់។ ពួកគេមួយចំនួនត្រូវបានសម្លាប់ និងអ្នកផ្សេងទៀតជាច្រើនរស់ដោយអត់ឃ្លាន។ ពណ៌ខ្មៅតំណាងឱ្យភាពទុក្ខព្រួយ និងទុក្ខវេទនារបស់អ្នកទោស។ ស្នាមញញឹមនៅលើមុខពួកគេបង្ហាញពីការជាប់ពន្ធនាគារគ្មានទោសរបស់ពួកគេ។ ការងាររបស់នាងបានសង្កត់ធ្ងន់លើការធ្វើម៉ាស់ហើយនាងបានចូលរួមក្នុងការតាំងពិព័រណ៍នៅកន្លែងសិល្បៈដូចជាផ្ទះមេត្តា។ នៅឆ្នាំ ២០០៧ នាងបានក្លាយជាសមាជិកនៃក្រុមសិល្បៈស្ត្រីដែលត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយសិល្បករខ្មែរ លីនដា សោភ័ណ។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Sin-Soda-1/2696056610.jpeg)
“The main idea behind my piece is to reveal people’s hardship during the Khmer Rouge regime. They were separated from their families and most lost their loved ones. Some of them were killed and many others starved. The colour black represents the sadness and the suffering of the prisoners. The smiles on their faces show their innocent imprisonment.”
Soda graduated from RUFA in 2006. Her work emphasizes mask making and she has participated in exhibitions at art spaces like Meta House. In 2007 she became a member of an art group of women founded by Cambodian artist Linda Saphan.
![លោកសឿង វណ្ណារ៉ា កើតឆ្នាំ ១៩៦២៖<br><br>“ជាធម្មតាទាំងក្រុមគ្រួសារ និងសង្គមបានផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវការអប់រំ សេចក្តីស្រឡាញ់ ការអភ័យទោស ការអាណិតអាសូរ និងអារម្មណ៍នៃតម្លៃជាមនុស្ស។ មនុស្សជាច្រើនធំឡើងហ៊ុំព័ទ្ធដោយសុភមង្គលនៅក្នុងសង្គម និងគ្រួសាររបស់ពួកគេ។ ខ្ញុំជឿថាប្រជាជនខ្មែរគិតច្រើនអំពីអតីតកាលនៃអំពើហឹង្សារបស់ពួកគេការធ្វើទារុណកម្មទាំងផ្លូវកាយនិងផ្លូវចិត្តនិងការពិតដែលថានៅក្នុងរបបខ្មែរក្រហមខ្មែរបានសម្លាប់ជនជាតិរបស់ខ្លួន។ វណ្ណរ៉ាបានសិក្សានៅសាកលវិទ្យាល័យRUFA និងនៅបណ្ឌិតសភាវិចិត្រសិល្បៈនៅវ៉ាសា បច្ចុប្បន្នជាសាស្ត្រាចារ្យបង្រៀនផ្នែកគំនូរនៅមហាវិទ្យាល័យសិល្បៈប្លាស្ទិច នៅសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈ។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Soeung-Vannara-1/2684082810.jpeg)
“Normally, both your family and your society provide you with education, love, forgiveness, sympathy and a sense of value as a human being. Many people grow up surrounded by happiness in their society and family. I believe Khmer people think a lot about their violent past, the torture, both physical and mental, and the fact that during the KR, Khmers killed those of their own nationality.”
Vannara studied at RUFA and at Academy of Fine Arts in Warsaw and is currently a lecturer in painting at the Faculty of Plastic Arts at RUFA.
![សួស សូដាវី កើតឆ្នាំ ១៩៥៥៖<br><br>“គំនូររបស់ខ្ញុំខ្មៅ និងស។ ខ្ញុំបានប្រើរូបភាពរបស់អ្នកដែលត្រូវបានគេសម្លាប់ព្រោះខ្ញុំជឿថាវិញ្ញាណរបស់ពួកគេមិនបានទៅសុគតិភពទេ។ ពួកគេមិនបានដឹងថាពួកគេនឹងស្លាប់ឬហេតុអ្វីពួកគេត្រូវស្លាប់នោះទេ។ រូបភាពដែលខ្ញុំបានបញ្ចូលត្រូវបានថតពីខាងក្រោយមិនមែនពីខាងមុខទេ។ ពួកគេសំដៅទៅលើជនរងគ្រោះក្នុងរបបខ្មែរក្រហមទាំងអស់មិនត្រឹមតែអ្នកដែលបាត់បង់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះទេ។ សូដាវីបានសិក្សានៅបណ្ឌិត្យសភាវិចិត្រសិល្បៈនៅទីក្រុងប៊ូដាផេស្ត។ សព្វថ្ងៃលោកគឺជាអនុប្រធាននាយកដ្ឋានសិល្បៈប្លាស្ទិច និងសិប្បកម្មនៃក្រសួងវប្បធម៌ និងវិចិត្រសិល្ប:។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Suos-Sodavy-1/1573040837.jpeg)
“My painting is black and white. I used the images of those who were killed because I believe that their spirits are not resting in peace. They hadn’t realized that they were going to die or why they had to die. The pictures I included were taken from behind, not from the front. They refer to every Khmer Rouge victim, not only my personal lost ones.”
Sodavy studied at the Academy of Fine Arts in Budapest. Today, he is Deputy Head of the Plastic Arts and Handicraft Department at the Ministry of Culture and Fine Arts in Cambodia.
![ស្វាយ កេន កើតឆ្នាំ ១៩៣៣ ស្លាប់ឆ្នាំ ២០០៨៖<br><br>“អ្នកអាចឃើញខ្ញុំអង្គុយលើកៅអីនៅមន្ទីរពេទ្យខ្មែរក្រហមដោយគ្មានអាវរង់ចាំបបរអង្ករ។ វាយឺតពេល ហើយប៉ុន្តែយើងមិនទាន់បានទទួលវាទេ។ នាឡិកាដែលអ្នកអាចឃើញនៅក្នុងគំនូរនេះមិនមាននៅពេលនោះទេ។ យើងបានទាយ ពេលវេលា ដោយព្រះអាទិត្យ។ កេន ធ្វើការជាអ្នករត់តុ និងជាលើកឥវ៉ាន់នៅសណ្ឋាគារឡឺរ៉ូយ៉ាល់អស់រយៈពេល ៣៤ ឆ្នាំ។ ក្នុងអំឡុង ពេលនោះគាត់បានចាប់ផ្តើមបង្កើតគំនូរព្រាងនៃជីវិតរស់នៅប្រចាំថ្ងៃរបស់ប្រជាជនកម្ពុជា។ អត្ថបទនេះស្តីពីការងាររបស់គាត់ដែរបានលេចចេញនៅក្នុងការបោះពុម្ពផ្សាយជាច្រើនរួមមានសារព័ត៌មានសិល្បៈអាស៊ី វៀតណាមថាមស៍ និងកាសែតញូវយ៉កថែមស៍។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Svay-Ken-1/2149068658.jpeg)
“You can see me sitting on a bench at the Khmer Rouge Hospital without a shirt, waiting for rice porridge. It is already late, but we haven’t received it yet. The clock you can see in this painting wasn’t there at that time. We guessed the time by the sun.”
Ken worked as a waiter and handyman at Hotel Le Royal for 34 years. During that time he began to make sketches of everyday Cambodian life. Articles on his work have appeared in numerous publications including Asian Art News, Vietnam Times and the New York Times.
![ទិត្យ កានិថា កើតឆ្នាំ ១៩៨៧៖<br><br>“ខ្ញុំបានដាក់ចំណងជើងស្នាដៃរបស់ខ្ញុំថា ៉គុកឥតជញ្ជាំង ៉ ។ ក្នុងរបបខ្មែរក្រហមប្រទេសទាំងមូលគឺជាពន្ធនាគារ។ វានឹងគ្មានប្រយោជន៍អ្វីទេក្នុងការដាក់ច្រវ៉ាក់មនុស្សខណៈដែលពួកគេគ្មានសេរីភាព។ កន្និដ្ឋា បានសិក្សាផ្នែករចនាផ្ទៃខាងក្នុងនៅសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈ។ នាងបង្ហាញការតំឡើងរបស់នាងនៅក្នុងសារមន្ទីរនិងវិចិត្រសាលទូទាំងពិភពលោក។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Tith-Kanitha-1/3753056198.jpeg)
“I titled my work “Prison Without Walls”. Throughout Cambodia during the regime the Khmer Rouge did not need to use a prison because it was useless to chain people as they had no freedom anyway.”
Kanitha studied Interior Design at the Royal University of Fine Art (RUFA) in Phnom Penh. She exhibits her installations in museus and galleries world-wide.
![ទិត្យ វាសនា កើតឆ្នាំ ១៩៨៤៖<br><br>ចំពោះប្រជាជនកម្ពុជាម្ជុលដែលភ្ជាប់នឹងក្រណាត់ខ្មៅតំណាងអោយការកាន់ទុក្ខ។ ប្រជាជនកម្ពុជាជឿលើព្រះពុទ្ធសាសនា ទោះយ៉ាងណាកំឡុងពេលរបបនេះប្រជាជនមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យសម្តែងការកាន់ទុក្ខចំពោះមរណភាពណាមួយឡើយ។ ពួកគេបានរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង តែពួកគេមិនមានវិធីដើម្បីបង្ហាញវាចេញទេព្រោះទុក្ខព្រួយត្រូវបានគេមើលឃើញថាវាជាការក្បត់នៃរបបនេះហើយឈានដល់ការស្លាប់។ វាជាសុបិន្តអាក្រក់ក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រប្រទេសកម្ពុជា ខ្មែរសម្លាប់ខ្មែរ។ វាសនាបានបញ្ចប់ការសិក្សាពីសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទវិចិត្រសិល្បៈ (RUFA) និងបានតាំងពិព័រណ៌នៅវិចិត្រសាលផ្សេងៗគ្នាក្នុងរាជធានីភ្នំពេញ។ នាងធ្វើការនៅក្រសួងវប្បធម៌និងវិចិត្រសិល្បៈ និងបង្រៀននិស្សិតនៅសកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទនិងវិចិត្រសិល្បៈ។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Tith-Veasna-1/1628386418.jpeg)
“To Cambodians a pin attached to a black piece of cloth represents mourning. Cambodians believe in Buddhism; however, during the regime people were not allowed to express mourning over any death. They suffered tremendously yet they had no way of expressing it, as sorrow was seen as betrayal of the regime and led to death. It was a nightmare in the history of Cambodia – Cambodians killed Cambodians.”
Veasna graduated from RUFA and has exhibited at different galleries in Phnom Penh. She works for the Ministry of Culture and Fine Arts and teaches RUFA students.
![តូវុត្ថាកើតឆ្នាំ ១៩៧៥ ជាសាស្រ្តាចារ្យសិល្ប៖<br><br>សូនរូបនៅខេត្តបាត់ដំបង និងបានបង្កើតហ្វារពន្លឺសិល្បៈ ។ ក្នុងឆ្នាំ ២០០៥ គាត់បានក្លាយជានាយកនៃក្រុមសៀកហ្វារពន្លឺសិល្បៈដែលធ្វើដំណើរសម្តែងឆ្លងកាត់អឺរ៉ុប។ គាត់បន្តបង្ហាញស្នាដៃរបស់គាត់ទាំងនៅអឺរ៉ុប និងកម្ពុជា។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Tor-Vutha-Spirit-1/2922183663.jpeg)
Is a Professor of Visual Arts in Battambang and founded the PHAREPONLEU SELPAK (PPS). In 2005 he became the director of the PPS circus travelling through Europe. He continues to exhibit his work both in Europe and Cambodia.
![វណ្ណឌី រតនាកើតឆ្នាំ ១៩៧៩៖<br><br>“ការតម្លើងរបស់ខ្ញុំបង្ហាញក្តារអុកនយោបាយ។ មានប្លុកពីរ ឬប្រទេស២នៅក្នុងការតំឡើង។ ពួកគេគឺជាសហរដ្ឋអាមេរិក និងជាអតីតសហភាពសូវៀត។ ប្រទេសកម្ពុជាជាប្រទេសមួយដែលរងគ្រោះដោយមនោគមវិជ្ជានៃប្លុកទាំងពីរដែលត្រូវបានតំណាងដោយការ៉េក្រហមក្នុងចំណោមទីលានខ្មៅទាំងអស់នៅក្នុងការតំឡើង។ រតនាជាអ្នកថតរូបរៀនដោយខ្លួនឯង។ បច្ចុប្បន្នខ្ញុំរស់នៅក្នុងប្រទេសចិន។ ស្នាដៃរបស់គាត់ត្រូវបានបង្ហាញទូទាំងពិភពលោក។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Vandy-Rattana-1/1030466387.jpeg)
“My installation shows a political chessboard. There are two blocks, or countries, in the installation. They are the United States and the former Soviet Union. Cambodia was one of the countries victimized by the ideologies of these two blocks, symbolized by the red square among all the black squares in the installation.”
Rattana is a self-taught photographer. He currently lives in China. His work is exhibited world-wide.
![វ៉ាន់ ណាតឆ្នាំ ១៩៤៦ - ២០១១៖<br><br>“ខ្ញុំត្រូវបានចាប់ខ្លួននៅថ្ងៃទី ៣០ ខែធ្នូឆ្នាំ ១៩៧៧ ពីព្រោះខ្ញុំត្រូវបានចោទប្រកាន់ពីបទប្រមូលផ្តុំចលនាប្រឆាំងនឹងគោលនយោបាយបដិវត្ត និងជាភ្នាក់ងារ CIA ។ នៅក្នុងឯកសារគាត់ត្រូវបានហៅថា“ វិចិត្រករនៅក្នុងតំបន់សត្រូវ” ។ បន្ទាប់ពីត្រូវបានធ្វើទារុណកម្មនិងសួរចម្លើយអស់រយៈពេល ៧ ថ្ងៃនៅកណ្តាលវត្តក្នុងខេត្តបាត់ដំបងខ្ញុំត្រូវបានគេដឹកទៅទីក្រុងភ្នំពេញជាមួយអ្នកទោសជាង ៣០ នាក់ផ្សេងទៀតក្នុងរថយន្តពីរគ្រឿង។ មុនពេលសង្រ្គាមគាត់បានគូរផ្ទាំងរូបភាពខ្សែភាពយន្ត និងរូបថត។ វ៉ាន់ ណាត គឺជាម្នាក់ក្នុងចំនោមអ្នកនៅរស់រានមានជីវិតពីគុកទួលស្លែងដែលមានមនុស្សជិត ២ម៉ឺននាក់បានស្លាប់។ នៅឆ្នាំ ១៩៧៩ លោកវ៉ាន់ ណាត ត្រូវបានរដ្ឋាភិបាលថ្មីស្នើសុំឱ្យគូររូបភាពនៃទារុណកម្មពន្ធនាគារដើម្បីឲ្យពិភពលោកដឹងអំពីភាពអាថ៌កំបាំងនៃវាលពិឃាត។ ស្នាដៃខ្លះរបស់គាត់ត្រូវបានព្យួរនៅក្នុងសារមន្ទីរដែលបានប្រែពីពន្ធនាគារសព្វថ្ងៃ។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Vann-Nath-1/4240174277.jpeg)
“I was arrested on December 30, 1977 because I was accused of mobilizing a movement against the Revolutionary Policy, and of being a CIA agent. In the file they put down “Painter in an enemy zone”. After 7 days of being tortured and interrogated at Kandal Pagoda in Battambang, I was transported to Phnom Penh with over 30 other prisoners in two trucks.”
Before the war, he painted movie posters and portraits. Vann Nath was one of seven survivors of Tuol Sleng, where nearly 20,000 people died. In 1979 Vann Nath was asked by the new government to paint pictures of the prison tortures for the world to learn of the secret horrors of the "Killing Fields." Some of these moving works hang in the prison-turned-museum today.
![យ៉ាមសុខលីកើតឆ្នាំ ១៩៨៤៖<br><br>"កញ្ចក់គឺជាឧបករណ៍សម្រាប់ឆ្លុះបញ្ចាំង។ នៅពេលឈរនៅមុខកញ្ចក់ជាមួយមនុស្សដែលមានចិត្តល្អ និងអាណិតអាសូរយើងឃើញទេវតាកំពុងផ្លុំត្រែពីលើមេឃ។ ប្រសិនបើយើងដាក់សមាជិកខ្មែរក្រហមនៅមុខកញ្ចក់យើងនឹងឃើញរូបភាពគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលរបស់មនុស្ស - ប្រជាជនកម្ពុជា ជិត២ លាននាក់ដែលត្រូវគេសម្លាប់ ឬស្លាប់ដោយអត់ឃ្លាន” ។ សុខលីបានសិក្សាផ្នែកស្ថាបត្យកម្មនៅសាកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទភ្នំពេញ។ គាត់ធ្វើការជាស្ថាបត្យករម្នាក់នៅភ្នំពេញ។](https://virtualmemorial.asia/wp-content/uploads/cache/2023/07/Yam-Sokly-1/4181198739.jpeg)
“The mirror is a tool for reflection. When standing in front of a mirror with a kind and compassionate person, we see an angel playing a trumpet from heaven. If we put a member of the Khmer Rouge in front of a mirror we see the shocking images of men -- close to 2 million Cambodians -- slaughtered, worked to death or killed by starvation.”
Sokly studied architecture at RUFA; he works as an architect in Phnom Penh.
This website contains material that may be disturbing. User discretion is advised. Information or opinions expressed here are solely those of the individuals involved and do not necessarily represent those of Meta House Phnom Penh, NGO KDKG and its employees. Copyright Virtual Memorial Asia. All rights reserved.